Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] A fashionable LED desk light 「STROKE」 This has been programmed that it will ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ynah_co ) and was completed in 5 hours 50 minutes .

Requested by dentaku at 31 Oct 2012 at 19:58 2363 views
Time left: Finished

おしゃれなLEDデスクライト「STROKE(ストローク)」。
点灯時に少しずつふんわりと明るくなるようプログラミングされており、日本のグッドデザイン賞や、ドイツのred dot design award 2012を受賞している。
同製品はBSIZEというメーカーが開発しているが、驚くべきは、代表の八木が一人で企画、回路/筐体設計・試作、耐久試験・評価、量産設計、梱包デザインに至るまでの全ての工程をこなしていることであり、そのため、同社は「一人家電メーカー」と呼ばれている。

ynah_co
Rating 51
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2012 at 01:49
A fashionable LED desk light 「STROKE」
This has been programmed that it will bright slowly and softly when lighting and being awarded as "Good Design Award" in Japan and "Red dot design award 2012" in Germany.

Same product has been developed by the maker called BSIZE but it was very amazing since the planning, circuit/housing design・trial production, durability test・evaluation, mass production design and all process up to packaging design was did by the representative Mr. Yagi by his own. With this, he was called 「Solo Electronic Maker」
[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2012 at 20:06
The stylish LED desk light "STROKE (sutorooku)".
It is programmed to brighten gently when turned on, and has won the Good Design in Japan and the red dot design award 2012 in Germany.
The same product is developed by a maker called BSIZE, but the amazing thing is that the representative Yagi has done all the planning, circuit/body layout and prototype, endurance test and evaluation, mass production planning, and packaging design by himself, so because of that, the same firm calls him a "one-person electronics maker".
dentaku likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime