Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Dear person in charge Please let me know about the shipping charge and han...

Original Texts
ご担当者 様

日本から商品を返品をしたときの送料・手数料について教えてください。

1.送料着払いでの返品は可能でしょうか?

2.DHLで返品したときの送料・手数料は後日私に請求されるのでしょうか?

2.購入者都合の返品の際の送料、手数料は購入者負担でしょうか?
送料はいくらか。
手数料はいくらか。
それぞれ教えてください。

3.商品不良の場合は送料も手数料もshopbopが負担してくれるのでしょうか?
送料はいくらか。
手数料はいくらか。
それぞれ教えてください。

宜しくお願いいたいます。
Translated by lovelight2012
Dear a person in charge,

Please tell me about the shipping fee and commission charges for returned marchandise from Japan.

1. Is it acceptable to return items to you freight collect?

2. Will you charge the chipping fee and the commission charges afterwards when I return it by DHL?

2. Should buyers charge the shipping fee and the commission charges themselves if it occurs according to their convenience?
Tell me how much they are--shipping fee and commission charge--, respectively, please.

3. Will chopbob charge them if the item is flawed?
Tell me how much they are, respectively, please.

Thank you for your coorperation!

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
235letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.15
Translation Time
16 minutes
Freelancer
lovelight2012 lovelight2012
Starter

Hello everyone!

I'm Japanese, living in kyushu.

I would like to hel...