Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] We have good news for you. Your Order from 25.10.2012 01:51:03 has been shipp...

Original Texts
We have good news for you. Your Order from 25.10.2012 01:51:03 has been shipped a few moments ago to tokyo, the invoice or delivery note No. ★☆★ from 25.10.2012 12:33:29 is included with the package. Your package was delivered to our mail service on 25.10.2012 12:33:29 and certainly soon will arrive at your address!

thank you, I will reply to you with a shipping quote with insurance very soon.

-----
The final shipping DHL air freight price with insurance to the below destination is $430 euro or $559USD. Customs invoice will reflect $250/unit x 20 units = $5000.00

Please confirm if you are ready to proceed and I can create the order for you and send you a link for paypal or credit card payment.
------
Translated by y_y_jean
あなたに良いお知らせがあります。25.10.2012 01:51:03 のご注文は、つい先程東京に向けて発送されました。25.10.2012 12:33:29のinvoiceまたはデリバリー番号★☆★も同梱されています。お荷物は、我々のメールサービスに25.10.2012 12:33:29 に到着しましたので、あなたのご住所にすぐに届くはずです!

ありがとうございました。後ほど、保険などの発送の見積もり明細をメールでお送りいたします。

------
下記の配送先への保険込みでのDHL航空郵便の最終価格は、430ユーロ、または559米ドルです。税関の送り状には、$250/各個×20個=$5000.00と反映されます。

お手続きにお進みいただけるようでしたら、注文を確定し、paypalまたはクレジットカードのお支払いのリンクをお送りいたしますのでお教え下さい。
-----

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
704letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.84
Translation Time
20 minutes
Freelancer
y_y_jean y_y_jean
Starter