Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Can Asia Take the Lead in the Next Generation of Social Games? About the Aut...

Original Texts
Can Asia Take the Lead in the Next Generation of Social Games?

About the Author: Sangeet Paul Choudary writes regularly on strategies for online markets, and works closely with startups in these spaces in India, Singapore, and the US. You can follow him on Twitter. A version of this article was previously posted on Sangeet’s blog, platformed.info. Zynga’s (NASDAQ:ZNGA) recent reversal of fortunes brought up several questions about the social gaming and virtual goods model. The company’s growth is so closely linked to Facebook (NASQAQ:FB) that it is often indistinguishable which of the two was riding on the other’s growth. In any case, Zynga was the first application to leverage Facebook as a marketing platform at such a large scale and with such success. In doing so, it also heralded a wave of social gaming that shook traditional gaming companies into rethinking their offerings. Piggybacking on another network

Zynga and Facebook, not best friends anymore
Zynga’s growth strategy was piggybacking on Facebook’s growth. Networked businesses often ride the success of another network. Paypal rode eBay’s growth and YouTube was helped by MySpace’s growth early on. The key driver for success in piggybacking on another network’s growth is the ability of the overlying network to add value to users of the underlying network. Paypal provided eBay users a method for instant payment. Youtube provided Myspace (and later Facebook) users a way to easily share videos.
Translated by nobula
次世代ソーシャルゲームはアジアが先導できるか?

執筆者について:Sangeet Paul Choudary氏は定期的にオンラインマーケット戦略に関して執筆し、その分野で、インド、シンガポール、米国のスタートアップと緊密に働いている。Twitterで彼を見つけることができる。この記事はもともとSangeet氏のブログ、platformed.infoに掲載されたものである。
Zynga (NASDAQ:ZNGA)の最近の資産減少はソーシャルゲームと仮想グッズモデルに対していくつかの疑問を投げかけた。同社の成長はFacebook (NASQAQ:FB)に緊密に関係しており、どちらが相手の成長に便乗していたのか区別ができないことが多い。いずれにせよ、ZyngaはFacebookをマーケティングプラットフォームとして大規模に活用し大成功を収めた最初のアプリであった。そうすることで、ソーシャルゲームの波の先触れともなり、従来型のゲーム企業が提供製品について再考することになった。
他のネットワークへの便乗

ZyngaとFacebookは、もはや大親友ではない。
Zyngaの成長戦略はFacebookの成長に便乗することだった。ネットワーク化されたビジネスは、他のネットワークの成功に相乗りすることが多い。PaypalはeBayの成長に相乗りし、YouTubeは初期のMySpaceの成長を助けた。他のネットワークの成長に便乗して成功するための重要な推進力は、基本的なネットワークのユーザーに価値を付加する上位ネットワークの能力である。PaypalはeBayユーザーにインスタント決済の手段を提供した。YoutubeはMyspace(と後にFacebook)のユーザーにビデオを簡単に共有する手段を提供した。
zhizi
Translated by zhizi
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3980letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$89.55
Translation Time
2 days
Freelancer
nobula nobula
Senior
インターネット
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...
Freelancer
zhizi zhizi
Senior