Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Mad Rock began in 2002 as a small, climber owned and operated company that ma...
Original Texts
Mad Rock began in 2002 as a small, climber owned and operated company that made innovative, highly technical and affordable rock climbing shoes. After many years and over a million pairs later, we still choose not to reflect on our accomplishments nor rest on our laurels-because our best shoes will always be the next batch! To us, "Innovation" isn't just a catch phrase-it's a challenge to be met daily. In that spirit, we embrace using the latest materials and technology to meet consumer demands while maintaining the high quality and innovative products that have put us on the map and in the packs of climbers around the world!
Translated by
transcontinents
Mad Rockは2002年にクライマーによって設立された小さな会社としてスタートし、革新的で高い技術を用い、かつ手に入れやすい価格のロッククライミングシューズを製作してきました。長い年月を経て、百万足以上のシューズを販売してきましたが、これまでの実績や栄光に満足することはありません。なぜなら、常に次に作るシューズが最高の出来であると信じているからです。私たちにとって、「革新的であること」はただのキャッチフレーズではありません。それは、日々挑戦しつづける目標です。その精神の元に、最新の素材とテクノロジーを用いてお客様のニーズに応える努力をし、同時に我が社を有名にしてくれた品質の高さを維持し、革新的な商品を世界中のクライマーに提供しつづけています。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 633letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $14.25
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...