[Translation from Japanese to English ] Do Four Ra Ten thousand Ma Ten Three hours by car from Kochi. If it's...

This requests contains 313 characters and is related to the following tags: "Business" "Article" "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 12ninki_chan , nino ) .

Requested by benfoden at 18 Oct 2012 at 17:15 3445 views
Time left: Finished


ド四
ラ万
マ十



高知から車で三時間。東京からだと半日はかかるところに、道の駅「四万十とおわ」がある。この日本の最果てにある道の駅を目的地にわざわざ人がやってくるのだ。






Photo&Text by tamachangg

ここに来ると、とにかくいろんなものを買っていきたくなる。この四万十川の風景というか、空気というか、風土そのものを持って帰りたくなるようなお土産の数々。

12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2012 at 02:51
Do Four
Ra Ten thousand
Ma Ten

Three hours by car from Kochi. If it's about to take half a day from Tokyo, there is a "Towa forty thousand and ten" road station. Someone comes to the road station intentionally in the farthest region of Japan.

Photo&Text by tamachangg

Coming here, I feel like buying a lot of things anyway. Whether it's the landscape of Shimanto-gawa, the air, or the climate, I feel like bringing home several souvenirs like that.
★★☆☆☆ 2.4/1
12ninki_chan
12ninki_chan- over 11 years ago
Do Four
Ra Ten thousand
Ma Ten

= Shimanto Drama
nino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2012 at 22:58
Shimanto Drama!

3 hours by car from Kochi. Shimanto Toowa Rest Stop is about half a day's drive if you're coming from Tokyo. People come all the way to these rest stations on the furthest ends of Japan.

Photo & Text by tamachangg

When you come here, it makes you want to go buy a lot of things. There's so many souvenirs that make you want to bring home a piece of the Shimanto River scenery.
benfoden likes this translation
benfoden
benfoden- over 11 years ago
this is good, can you please translate the rest of the text below?

と、言ってもいわゆる観光地のおみやげとも一線を画しており、四万十川流域で採れた農作物や川や海の生き物が原材料になっている。










道の駅 四万十とおわ
0880-28-5421
http://www.shimanto-towa.jp/
高知県高岡郡四万十町十和川口62-9

Client

Additional info

This article is to be used as a sample note for new users in an iPad note taking application.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime