[Translation from Japanese to English ] CAFE MILLET It's a cafe/restaurant which somehow has the feel of a chur...

This requests contains 439 characters and is related to the following tags: "Business" "Article" "Casual" . It has been translated 4 times by the following translators : ( mangetsu_1982 , noe_89 , transcontinents ) and was completed in 5 hours 34 minutes .

Requested by benfoden at 18 Oct 2012 at 17:13 2790 views
Time left: Finished


CAFE
MILLET



まるで、お寺か教会のようなカフェというかレストラン。要予約で2,500円のランチコースのみ。動物性タンパク質があまり無いタイプのオーガニックレストランがCAFE MILLET。




Photo&Text by tamachangg

いわゆるマクロビオティックなどのオーガニック料理は僕は受け付けないのだけれど、ここのはそう違和感無く食べられる。京都の静原にあるこのレストランは、京都市内からはだいぶ離れていて気軽にふらっと行くという感じではない。

CAFE
MILLET

As if it is a temple or a church like cafe or restaurant. Reservation is required for a lunch course with only¥2,500, An organic restaurant with barely any animal protein is CAFE MILLET.




Photo&Text by tamachangg

So called macrobiotics, I don't really accept such organic cuisine, but dishes here can be eaten without uncomfortable feelings. This restaurant is at Shizuhara, Kyoto. It is a little bit apart from Kyoto, so it is not a place for you to just go in a short time.

その距離感がいいのかもしれない。



CAFE MILLETの主人は隅岡樹里さん。

「ミレットは、雑穀という意味なんです。」

静原の実家を改装し、2007年にカフェとしてオープン。樹里さんのお父さんは写真作家で、家に訪ねてくる人もみんなお父さんの繋がりの一風変わった人達ばかりだった。そんな自由な環境で育っていった中、中学校2年生くらいで拒食症になり、なにも食べられなくなったことがきっかけで、野菜だけの料理をつくるようになった。

But sometimes the feeling of being far is away is quite nice.

From the owner of Cafe Millet, Itsuki Sumioka:

'The meaning of the word 'millet' is 'a type of grain.'

After refurbishing his family home in Shizuhara, Itsuki-san opened the Cafe. Itsuki-san's father was a photographer, and the people who'd come and visit at the house were often a little eccentric. Whilst living in that free-spirited environment, Itsuki-san developed Anorexia, and was unable to eat. As a result of this experience, Itsuki-san began to cook with vegetable-only ingredients.

Client

Additional info

This article is to be used as a sample note for new users in an iPad note taking application.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime