Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Google Checkout/Walletは日本でも使われているので大丈夫です。 それよりも聞きたいことがあります。●●のサイトにはサイズXLは在庫...

This requests contains 191 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ynah_co , wying29 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by sion at 17 Oct 2012 at 13:16 941 views
Time left: Finished

Google Checkout/Walletは日本でも使われているので大丈夫です。

それよりも聞きたいことがあります。●●のサイトにはサイズXLは在庫があるようだったので注文しましたが
新たに送られてきたURLにはXLの在庫はないようですね?

サイズはXLが欲しいので、注文したのですがどうゆうことでしょうか?
在庫がないということでよろしいでしょうか?

急いでいるので、至急返事を下さい。

wying29
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2012 at 13:28
It won't be a problem as Google checkout/wallet is also used in Japan.

Besides that, there is also something else that I would like to know. I have ordered xl as I saw there were some stocks at the・・website but it seems like there are no stocks left according to the new URL link that you gave me.
I really want to get size XL and that is why I orddered it, so could you tell me what is happening now? Could it be there are actually no more stocks available?
It is really urgent please contact me ASAP.

★★★★☆ 4.0/1
ynah_co
Rating 38
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2012 at 13:26
Google Checkout/Wallet is okay because it is also used in Japan.
All things aside, I have a question. I ordered size XL in ** site because it has stocks but there is no size XL in the newly send URL.

I want size XL that's why I ordered.
Do you mean that there is no stock?

I'm in a hurry. Please reply as soon as possible
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime