Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] In accordance with applicable laws and regulations, PayPal is required to con...

This requests contains 607 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by tomohiko at 13 Oct 2012 at 00:11 1354 views
Time left: Finished

In accordance with applicable laws and regulations, PayPal is required to confirm your identity through documentation collection to prevent identity theft, money laundering, and the financing of terrorism. Until PayPal has confirmed your identity, you can't receive any payments. Please upload required documents to help us confirm your identity.

After we receive and approve your documents, we'll send a PIN to your home address. You'll go to the Identity Confirmation Dashboard on the PayPal website and enter the PIN to verify your address.

Please follow the steps below to start your confirmation process.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 13 Oct 2012 at 00:22
適応法と規則に従い、PayPalは身元詐称、マネーローンダリング、テロリズムへの資金供与などを未然に防ぐために考証文献を通して個人の身元確認を行っております。PayPalがあなたの身元確認を完了するまで、あなたはいかなる支払いも受け取ることはできません。必要書類をアップロードし、あなたの身元確認をしてください。

必要書類の確認、承認後、あなたの自宅の住所に個人識別番号(PIN)を郵送いたします。PayPal上の個人情報確認ダッシュボード(Identity Confirmation Dashboard)に行き、あなたの住所を照合する為、個人認識番号(PIN)を入力ください。

確認手続きを始める為、下記の手順に従ってください。
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 13 Oct 2012 at 00:27
法律と規定によってペイパルはご本人様確認をする必要があります。
確認によって個人情報文書の情報流出やマネーロンダリング、金銭にまつわる犯罪行為を防ぎます。ご本人様確認ができるまで、報酬を受け取る事は出来ません。
ご本人を速やかに確認する為にも証明書類のアップロードをお願いします。

確認させて頂いた後に暗証番号カードをご自宅に郵送します。
ペイパルのウェブサイト上にあります、個人情報確認画面にて暗証番号をご入力ください。

下記の手続きに従って、確認手続きを行ってください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime