Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Original T-shirt with special flocking print of “Hudle”, a character of igsin...

Original Texts
天然藍染で染め上げたTシャツにトリラボのオリジナルブランドであるiqsinのキャラクター”Hudle”を使って特殊フロッキー加工のプリントをしたオリジナルTシャツ。フロッキー加工は特許も取得した特殊な技法で静電気を使ってひとつひとつ 紙、木、金属などに 細かい毛を接着していく加工で、大量生産も難しく、同じ技術を持った専門業者は他にはありません。また日本の藍は日本固有の植物である「蓼(たで)」 から取られ、殊に深い色合いを出すことで有名です。
Translated by 3_yumie7
The original t-shirt to which' Hudle', the character of Trilabo's original brand iqsin is printed with flocking technique on a natural indigo dyed material.
A flocking finish is a patented special technique which process is sticking fine fabric wool one by one using static electricity. For this reason, a mass production is difficult and there's no other manufacturers who have the same technique. Moreover, a Japanese indigo is obtained from Japanese plants 'Polygonum' which is famous for its deep tone.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
222letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$19.98
Translation Time
about 7 hours
Freelancer
3_yumie7 3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Contact