Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Status of Shipment is "Ready to Ship" We will waiting confirmation payment fr...

This requests contains 274 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nancylucytracy , isopp , whatever ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by takamichi at 10 Oct 2012 at 16:02 5600 views
Time left: Finished

Status of Shipment is "Ready to Ship"
We will waiting confirmation payment from you until today, if we can't get
any confirmation by you, we will pending the shipment and CANCEL the
order.

We are sorry for the inconvenience, but we have a rules about all of our
order processing.

isopp
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Oct 2012 at 16:14
配送状況は、発送の準備が整った状態です。

本日中に料金のお支払がない場合は、商品の発送と注文をキャンセルさしていただきます。

本社の商品発注ルールに基づいたものであり、ご了承ください。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Oct 2012 at 16:40
発送の準備が整いました。
本日まで確認支払をお願いします。
代金が振り込まれなかった場合、発送は保留、注文はキャンセルになります。
ご不便をおかけして申し訳ありませんが、当社の決まりでございますので、どうかご了承ください。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- about 12 years ago
当社 -> 本社
nancylucytracy
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 10 Oct 2012 at 16:10
出荷の状態が「出荷準備完了」になっています
お客様からの支払いの確認を今日までお待ちしています。
ご確認いただけない場合は、出荷を一時中止し、ご注文をキャンセル致します。

お客様にはご迷惑をおかけいたしますが、すべての注文処理について規定に従って処理しております。
★★★★☆ 4.0/2
whatever
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Oct 2012 at 16:13
出荷のステータスは "出荷準備完了"です。
今日まであなたからの確認の支払いを待っています。
支払いが得ることができない場合、注文した出荷を保留してキャンセルされるつまりです。

不便をおかけ申し訳ありませんが、注文処理の規則があるのです。

★★☆☆☆ 2.9/3

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime