Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] It does not include prices and is missing some colorways for a few styles. B...
Original Texts
It does not include prices and is missing some colorways for a few styles. But it will at least allow you to track which samples have been received.I understand CMl ltd is trying to see certain buyers before they visit New York. You will definitely not have the complete sample collection by that date. I will get back to you early next week once I have a chance to meet with my team, but in the meantime, please notify CM ltd line sheet will not be sent until after 7/20 at the earliest.
Translated by
dicek_u
価格は含まれておらず、スタイルとしての色彩は十分ではないかもしれませんが、
少なくともあなたならどのサンプルが送られたかはわかるはずです。
CM社がNY視察前にバイヤーを観ておきたいのは分かりますが、
すべてのサンプルをその日までにみる事は難しいでしょう。
チームに確認できれば来週始めにもう一度連絡しますが、CM社にラインシートは最速でも7/20までは送付されない事を知らせていただけますか。
少なくともあなたならどのサンプルが送られたかはわかるはずです。
CM社がNY視察前にバイヤーを観ておきたいのは分かりますが、
すべてのサンプルをその日までにみる事は難しいでしょう。
チームに確認できれば来週始めにもう一度連絡しますが、CM社にラインシートは最速でも7/20までは送付されない事を知らせていただけますか。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 492letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.07
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
dicek_u
Starter (High)
2001~2006までシアトル、帰国後2013年3月まで日本でIT系企業で働き、現在はシンガポール在住。