Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Do you know about the "share" option? At WinePokke, there are two ways of po...
Original Texts
「教える」機能をご存知ですか?
WinePokkeでは飲んだワイン画像を登録する際に、2通りの方法で投稿ができます。
1.ワインを検索して、ワインデータと紐づけて投稿する。
WinePokkeに登録されているデータベースと紐づけて投稿できるのでWeb版のワインノートとして整理された状態です。
2.画像だけを登録する (この画面からの投稿です)
お食事中など、検索をしている時間がない場合にとりあえず画像だけ保存して、あとでゆっくり登録したい方はこちらが便利です。
WinePokkeでは飲んだワイン画像を登録する際に、2通りの方法で投稿ができます。
1.ワインを検索して、ワインデータと紐づけて投稿する。
WinePokkeに登録されているデータベースと紐づけて投稿できるのでWeb版のワインノートとして整理された状態です。
2.画像だけを登録する (この画面からの投稿です)
お食事中など、検索をしている時間がない場合にとりあえず画像だけ保存して、あとでゆっくり登録したい方はこちらが便利です。
Translated by
zabuton
Do you know about the "share" option?
At WinePokke, there are two ways of posting your pictures of your wine.
1. You can search about the wine you have, and share the information about the wine together with the picture.
You can organize all your wine on a Winenote online using our database on WinePokke.
2. You can also upload the picture alone (from this page)
You can use this feature when you don't have time searching for your wine and do that later, for example during your meal.
At WinePokke, there are two ways of posting your pictures of your wine.
1. You can search about the wine you have, and share the information about the wine together with the picture.
You can organize all your wine on a Winenote online using our database on WinePokke.
2. You can also upload the picture alone (from this page)
You can use this feature when you don't have time searching for your wine and do that later, for example during your meal.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 227letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.43
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
zabuton
Starter