Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The board was bent and there was a interspace so I tried to fix it...then it ...

This requests contains 156 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , rsdje , hisaishi ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by otaka0706 at 06 Oct 2012 at 16:32 1770 views
Time left: Finished

板が歪んでて隙間が開いていたから、手で軽く曲げてみたら・・・・折れました(泣
0.4tのFRPなんて近所に売ってないよ(笑 明日は友達とビーチに走らせに行くのにどうしよう・・・・
だれか詳しい人います?0.5tと0.2tの厚みのFRP板やカーボン板は売ってるんだけど平気なのかな?・・・・薄い板のほうがいいのかなぁ?

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 16:44
The board was bent and there was a interspace so I tried to fix it...then it got broken. (sob I won't be able to find a 0.4t FRP nearby lol, I don't know what to do I'm going to the beach for a race with my friend...
Does anybody have some knowledge on this? I could get 0.5t and 0.2t thick FRP or carbon boards, can I use them instead? ...Or does it need to be thin?
otaka0706 likes this translation
★★★★☆ 4.0/2
hisaishi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 16:40
The board have been twisted and it had gap, so I tried to curl it and then it had been cracked.
There is no shop that sells 0.4t-FRP.haha
I will go to beach to play Radio control, what should I do?
Is there someone who have knowledge about it? I could buy 0.5-FTR and 0.2-FTR. May I substitute?
Which one is better?
otaka0706 likes this translation
★★★☆☆ 3.2/2
rsdje
Rating 45
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 16:44
Since there has been a gap due to the twisted plate I bent it slightly and it got broken(Sad) 0.4t FRP is not sold anywhere nearby (Smile) what should I do when I will go with friend to the beach.
Do you know any expert person ? the FRP plate of 0.4t and 0.2t thickness or carbon plate is
available but I wonder will it do ?.... I hope that thin plate will be in good condition ?
otaka0706 likes this translation
★★☆☆☆ 2.9/3

Client

Additional info

ラジコンのエンジンに関する会話です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime