Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We were supposed to receive 657 pairs this afternoon, however we won't be abl...

This requests contains 139 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( junnyt , serenity , zhizi , johnnynakamura ) and was completed in 4 hours 29 minutes .

Requested by nishiyama75 at 01 Jul 2010 at 14:19 3226 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

本日午後入荷予定だった657足ですが、原産地表示トラブルにより、通関が止まり、本日の入荷が不可能となりました。原産地表示シールの貼り付け作業スケジュールを現在組んでいます。変更入荷日に関しては、作業状況次第ですが、来週の納品になる事は確実です。進捗状況は追ってご連絡します。

zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2010 at 15:12
We were supposed to receive 657 pairs this afternoon, however we won't be able to receive them today, because there were some mistakes on the sticker of the country of origin, and the custom clearance cannot be done without proper stickers.

We are now arranging the schedule to replace the sticker with proper one. The delivery schedule for this item will depend on how long it takes to fix the problem, but we assume the goods can be send to you within the next week.
We will let know the development soon.

Regards,
★★★☆☆ 3.0/1
johnnynakamura
Rating
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2010 at 18:48
Fleet number 657, which was alleged to have unloaded its stock this afternoon was suspended due to indication troubles in the country of the stocks origin, thus customs will stop now and the stock will not be in today.
Currently, scheduling for when the origin indication stickers will be pasted is under progress. The date alternation depends on how far the work proceeds, though it is definite that the delivery will take place next week. Further progress will be announced in the upcoming future.
serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2010 at 18:35
It became impossible for us to receive the 657 pairs of the shoes scheduled to be delivered this afternoon because they were stopped at the custom due to an issue with the country origin labeling. We are scheduling the work to place the country origin label. The new delivery schedule depends on the progress of the work but it is certainly to be next week. The progress status will be announced as it progresses.
★☆☆☆☆ 1.0/1
serenity
serenity- over 14 years ago
1はひどいね。
junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2010 at 14:43
We plan to get 657 pairs of shoes in this afternoon, but there is something wrong for the display about native locality and they were forced to stop at the customs.
Thus we can’t get the shoes today.

Now we are working out our schedule for putting the marks of native locality display on.
The updated arrival day depends on the work, but it should be on next week for sure.

We will let you know the progress situation later.


★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime