Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Kyoto began its thousand year history in 794, when Emperor Kammu re-establish...

This requests contains 460 characters and is related to the following tags: "Communication" "Casual" "Culture" "ASAP" . It has been translated 1 time by the following translator : ( mangetsu_1982 ) .

Requested by ranger at 02 Oct 2012 at 12:18 5038 views
Time left: Finished


京都は、桓武天皇が794年に、平安京に遷都したことに始まる千年の都。

洛中
木屋町や先斗町、京の台所・錦市場のある市街地エリア。
洛北
田園風景の中に神社仏閣の点在する自然の豊かなエリア。
洛南
京都の持つ歴史の豊かさを実感できる神社仏閣や街並みがあるエリア。
洛西
洛西には、金閣寺をはじめとした名刹があり、嵯峨野や嵐山には趣のある寺社が点在し、春の桜、秋の紅葉の名所としても知られている。
楽東
祇園という花街があり、伝統的な京料理の店も多く、舞妓さんを見かける風情のある町。

mangetsu_1982
Rating 60
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2012 at 17:04
Kyoto began its thousand year history in 794, when Emperor Kammu re-established his capital as 'Heian-kyo'.

Central Kyoto
This part of town includes the districts Kiyachou, Pontochou, Kin'ichi, and Miyako no Daidokoro (Kitchens of the capital).
North Kyoto
Here, you will find scenic gardens dotted with shrines and temples in a glorious natural setting.
South Kyoto
In this area of the city, you can experience first hand Kyoto's wealth of history, in an urban backdrop.
West Kyoto
The west of the city is known for the refined temples and shrines of Arashiyama and Sagano, as well as the famous Kinkakuji temple. It is also known as a prime spot for viewing the cherry blossoms in Spring and momiji in Autumn.
Rakutou
The 'Flower Road of Gion' is here, as well as shops selling traditional food of the capital. You may also happen across a geisha.

京都は、桓武天皇が794年に、平安京に遷都したことに始まる千年の都。

洛中
木屋町や先斗町、京の台所・錦市場のある市街地エリア。
洛北
田園風景の中に神社仏閣の点在する自然の豊かなエリア。
洛南
京都の持つ歴史の豊かさを実感できる神社仏閣や街並みがあるエリア。
洛西
洛西には、金閣寺をはじめとした名刹があり、嵯峨野や嵐山には趣のある寺社が点在し、春の桜、秋の紅葉の名所としても知られている。
楽東
祇園という花街があり、伝統的な京料理の店も多く、舞妓さんを見かける風情のある町。

Client

Additional info

日本を紹介する文です(3)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime