Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It is designed to respond to the needs of "Editable Lifestyle," which consume...
Original Texts
日本家具産業振興会は、10月17日から19日まで、東京ビッグサイトで開催する 「IFFT」の概要を発表した。9月18日現在で、12か国から305社が出展する。
5回目となる今回は、姉妹見本市「インテリア ライフスタイル(6月開催)」と同様に4人のCreative Directionにより大きくリニューアル。見本市のコンセプトから特別企画、会場構成までが見直された。
特に5つの特別企画は、モノ、デザイン、住まいから店舗までの空間構成に関わる業界関係者のニーズに応えるべく設けたもの。
5回目となる今回は、姉妹見本市「インテリア ライフスタイル(6月開催)」と同様に4人のCreative Directionにより大きくリニューアル。見本市のコンセプトから特別企画、会場構成までが見直された。
特に5つの特別企画は、モノ、デザイン、住まいから店舗までの空間構成に関わる業界関係者のニーズに応えるべく設けたもの。
Translated by
ashishjoshi
Japan furniture industries promotional association announced the outlines of [IFFT], which will held at Tokyo Big Site from 17th to 19th October. Today, on 18th September, 305 companies from 12 countries exhibited.
This being the 5th time, similar to the sisters trade fair [interior lifestyle(6th month)], it was a big renewal because of the Creative Direction of 4 persons.
Even the special and meeting organization got revised from the trade fair concept.
Especially 5 special plans, mono, design were established to live up to the needs of business person related to the space organization between residence and the store.
This being the 5th time, similar to the sisters trade fair [interior lifestyle(6th month)], it was a big renewal because of the Creative Direction of 4 persons.
Even the special and meeting organization got revised from the trade fair concept.
Especially 5 special plans, mono, design were established to live up to the needs of business person related to the space organization between residence and the store.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 708letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $63.72
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
ashishjoshi
Starter
Respected Seniors and Dear Friends !
I am working as a Japanese-English tr...
I am working as a Japanese-English tr...
Freelancer
ypsudo
Starter