[Translation from English to Japanese ] I send all work under my own name to avoid embarrassment to clients and also ...

This requests contains 410 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sweetnaoken ) and was completed in 3 hours 11 minutes .

Requested by aripo905 at 29 Sep 2012 at 20:14 2702 views
Time left: Finished

I send all work under my own name to avoid embarrassment to clients and also mark the goods as " sample prosthesis" to avoid fees and charges to the client were possible.

Methos of payment preferred by me is credit card > I have the authority under my business to accept all major credit cards.

I had a distributor in Japan for years but after the disaster that struck Japan I don't hear from him much anymore.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2012 at 22:48
クライアントが混乱するのを避けるため、私の作品は全て私自身の名前で送り、「サンプルプロテシス」と表記し、クライアントへ課金されないようにしました。

私としては支払い方法はクレジットカードの方が良いです>大手のクレジットカードなら事業関連全てについて私が決済できる権限を持っています。

私は以前長いこと日本でも販売をしていましたが、震災後は彼からあまり連絡がありません。
★★☆☆☆ 2.4/1
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2012 at 23:25
全ての商品は、お客様が気まずい思いをされないよう私自身の個人名で、また手数料の負担などがかからないよう”人工器官サンプル”と表示させていただきます。

お支払い方法は、私個人といたしましてはクレジットカードが好ましいです。全ての主要なクレジットカードをご利用いただけます。

何年のつながりのある配給業者が日本におりましたが、東日本大震災の後、あまり連絡が取れなくなってしまいました。
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime