Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Sep 2012 at 22:48

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

I send all work under my own name to avoid embarrassment to clients and also mark the goods as " sample prosthesis" to avoid fees and charges to the client were possible.

Methos of payment preferred by me is credit card > I have the authority under my business to accept all major credit cards.

I had a distributor in Japan for years but after the disaster that struck Japan I don't hear from him much anymore.

Japanese

クライアントが混乱するのを避けるため、私の作品は全て私自身の名前で送り、「サンプルプロテシス」と表記し、クライアントへ課金されないようにしました。

私としては支払い方法はクレジットカードの方が良いです>大手のクレジットカードなら事業関連全てについて私が決済できる権限を持っています。

私は以前長いこと日本でも販売をしていましたが、震災後は彼からあまり連絡がありません。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.