Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I use the goods today. In your description, the operation should be smoose...

Original Texts
今日商品を初めて使いました。

あなたの商品説明だと稼働はスムーズとのことだが、クラッチが全く使えなく、リールとして使えない。

あとハンドル部分の白さびはebayで写真を載せていたので納得するが、スプールの白さびはあなたは説明に記載してないので、不満がある。

本日私が修理業者に持ち込んでクラッチ部分の修理を依頼したところ$50掛ると言われた

あなたがその修理代の$60を返金するなら、ポジティブな評価を付けるが、もし対応できないならネガティブ評価をつける

検討してください

私は怒っている
Translated by lovelight2012
Today, I used your item for the first time.

According to your explanation, the running is smooth, but I can't use the cluch at all, thus it's not used as a reel at all.

Although I knew that there was the white rust in the part of the hand grip because you put a picture on ebay, I have a complaint with the white rust in the part of the spool because you didn't write anything about it.

Today, I brought it to a repair shop, and asked them to fix the part of the cluch, which costs $50.

If you refund $ 60 for as repair charge, I will evaluate you positive, but if not, I will downgrade you.

Give it some thought.

I'm actually mad.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
238letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.42
Translation Time
30 minutes
Freelancer
lovelight2012 lovelight2012
Starter

Hello everyone!

I'm Japanese, living in kyushu.

I would like to hel...