Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for you inquiry. We appreciate your contact. The Honda step wagon ...
Original Texts
この度は、お問合わせありがとうございます。コンタクトいただき、嬉しく思っています。
お問合わせの、ホンダステップワゴンとトヨタスターレットですが、どちらも人気があります。詳細情報並びにFOB及びC&F価格をお知らせします。
ガイアナ、ジョージタウンへの船便は、10月末になります。
名古屋、神戸などからですが、いずれも混みますので、早めの予約が望ましいです。
今後とも、引き続き宜しくお願いします。
お問合わせの、ホンダステップワゴンとトヨタスターレットですが、どちらも人気があります。詳細情報並びにFOB及びC&F価格をお知らせします。
ガイアナ、ジョージタウンへの船便は、10月末になります。
名古屋、神戸などからですが、いずれも混みますので、早めの予約が望ましいです。
今後とも、引き続き宜しくお願いします。
Translated by
y_y_jean
Thank you for your inquiry. I am very glad you sent me an email.
HONDA Stepwagon and TOYOTA Starlet you inquired us about are both very popular. I will let you know the detailed information and FOB / C&F prices.
Shipments to Guyana, Georgetown will be at the end of October.
It will be shipped from Nagoya, Kobe, etc, but they are all very busy, so I suggest you should reserve early.
Looking forward to the continued business relationship.
Thank you.
HONDA Stepwagon and TOYOTA Starlet you inquired us about are both very popular. I will let you know the detailed information and FOB / C&F prices.
Shipments to Guyana, Georgetown will be at the end of October.
It will be shipped from Nagoya, Kobe, etc, but they are all very busy, so I suggest you should reserve early.
Looking forward to the continued business relationship.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 196letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.64
- Translation Time
- 32 minutes
Freelancer
y_y_jean
Starter