Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Ordinary bank account bankbook Savings account multi-use Cancellation o...

This requests contains 197 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , liana3586 ) and was completed in 2 hours 17 minutes .

Requested by electricalstorm at 26 Sep 2012 at 22:40 4235 views
Time left: Finished

普通預金通帳

総合口座兼用

ご解約

この通帳の所定の箇所に予め印鑑をお届け頂けば、全国の●●でお引き出しできます

不意にお金がご入用の時や、各種の自動払いなどで普通預金の残金が足りなくなっても、次の金額まで自動的にお借入ができます

普通預金件お借入明細

差引残高

毎々格別のお引き立てにあずかりありがとうございます
ご解約のお利息は上記のとおりでございます
今後とも引き続きご愛顧を賜りますようにお願いいたします

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2012 at 00:58
Ordinary bank account bankbook

Savings account multi-use

Cancellation of contract

If you press your seal in the predetermined place in this bankbook, you can withdraw at *** all over the country.

If you suddenly need money or have an automatic payment that is more than your remaining balance, you can automatically borrow up to the following amount of money.

Details for borrowing with an ordinary bank account

Account balance

Thank you very much for your continued patronage.
The interest associated with cancelling this account is as detailed above.
We hope to continue serving you in the future.
electricalstorm likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
liana3586
Rating 48
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2012 at 23:22
Passbook savings

Overall combined account

Please pass `

We must deliver the seal at a predetermined position in advance of this passbook, you can withdrawal nationwide ● ●
Or when you are in need of money unexpectedly you can borrow money automatically from the bank eventhough there is no enough balance in your account.

Specification of borrowing savings

Balances condition

Thank you for your patronage of exceptional people participate in each
Get your party interest of termination as described above
Thank you for continuing your patronage as we are looking forward to the future
★★★☆☆ 3.2/2

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime