Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I received XXXXX the other day. It is said as brand new one but the...

This requests contains 207 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( y_y_jean ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by scopejp at 26 Sep 2012 at 19:17 1192 views
Time left: Finished

こんにちは、先日XXXXXが届きました。

新品との事でしたが、レンズ内のガラス面に黒いゴミが付着しています。
レンズ内部の為、取ることが出来ません。
各部のネジにも使った形跡があります。
また、写真には説明書がありましたが、付属していません。
特にレンズのゴミは光学機器なので重要な点と思います。

説明と異なるため、返金してほしいと思います。
返金がOKであれば、返品しますので、
返品先の住所を教えて下さい。
宜しくお願いします。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2012 at 19:21
Hello. I received XXXXX the other day.

It is said as brand new one but there is black rubbish attached to the glass surface of inside of the lense.
As it is in inside of the lens, I cannot dettach it.
There is used sign in each screws.
And there was manual according to the picture but it is not attached.
Especially the rubbish on the lens is crucial as it is optical instrument.

As it is different from the explanation, I would like you to refund.
If you accept refund, I will return the goods so
please let me know the address.
Thank you.
scopejp likes this translation
y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2012 at 19:26
Hello. I received XXXXX the other day.

I was told that it is completely new, but there is a black dust inside the lens glass.
As it is inside the lens, I cannot remove it.
Several clinchers seems like it has been used as well.
In addition, there was a manual in the picture, but the manual was not attached.
The dust in the lens is a very big issue among others, as it is a optical instrument.

Consider it is completely different from the descriptions, I would like a refund.
If you agree to refund, I would return the item, so please let me know the returning address.
Thank you in advance.
scopejp likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime