Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ④ I am considering purchase adhesive and pubic hair (black), can I purchase t...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashishjoshi , paul ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by aripo905 at 25 Sep 2012 at 19:09 1538 views
Time left: Finished

④接着剤及び陰毛(黒)の購入を検討していますがまとめて購入可能ですか?

⑤医療用のテープも販売されていますが用途を教えて下さい?

⑥接着剤を外す為の薬剤もあるのでしょうか?あれば購入したいですが可能ですか?
 可能であれば価格を教えて下さい。

⑦耐用年数はどれくらいになりますか?

今後、日本のFTMの方にあなたの商品を販売して行きたいですが、
私に商品を卸し販売してもらう事はできますか?

今後は月に4個程度の販売を見込んでいます。

可能であれば私に販売できる卸価格を教えて下さい。

paul
Rating 53
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 19:59
④ I am considering purchase adhesive and pubic hair (black), can I purchase them together?

⑤ Medical usage tapes are also selling. Can you tell me its purpose.

⑥ Is there any medicine for being able to get rid of adhesive? I would likt to purchase it if there is.
Please let me know the price if there is.

⑦ How is its life expectancy?

I would like to sell your products on FTM in Japan in future.
Can you sell me in bulk?

It is expected to sell 4 per month in future.

Please advise me the wholesale price that I can sell here if possible.
★★☆☆☆ 2.4/2
paul
paul- about 12 years ago
申し訳ございませんが、下記のところを修正させていただきます。
ライン2:"⑤ I know that you are also selling medical tapes. Can please advise me its purpose?"
ashishjoshi
Rating 58
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 19:32
④I am considering about buying adhesive agent and public hair (black). Is it possible to buy once I summarize it?
⑤You also sell medical tape. Could you please teach me its use?
⑥Is there any medical agent to remove the adhesive agent? If its there, is purchase possible?
⑦How about its usage life?

Hereafter, I intend to sell your products to FTM in Japan.
Is it possible to get your product on wholesale?

I expect the sale of 4 nos. in a month from now onwards.
If possible, please tell me the wholesale price on which you can sell me the product.
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime