Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We've just arrived here from Japan. As we love traveling overseas to experie...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( etiemarc , yosshy_k ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by yoope41z at 25 Sep 2012 at 01:56 1189 views
Time left: Finished

僕らは、日本から、ついさっき来ました。

異文化に触れる為に、海外を旅行するのが大好きで、今回もここで友達ができればいいなと思っています。

僕らは、日本で会社員をしてます。半年に1回程、休暇を取って、海外旅行をしています。

できれば、毎月海外に行きたいと思っています。

日本は、湿気の多い気候で、夏が暑く、冬が寒い国です。 ここは、日本と同様に湿度がとても高くて大変

ですね。  もう少し湿度が低いと最高ですね。 

ナイトクラブや、風俗等の 夜の遊び場は、何がお勧めですか?

yosshy_k
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 02:23
We've just arrived here from Japan.
As we love traveling overseas to experience foreign cultures, we hope to make good local friends here, too.

We work at a company in Japan, and we usually take a vacation to travel abroad once in half a year.

If possible, however, we'd love to travel every month.

Japan is a humid country where we have hot summer and cold winter.
Your country is also humid, so it's uncomfortable to live in, isn't it?
I think it would be perfect, if it were less humid,

By the way, where do you recommend us to go out at night, like night clubs or red light places?
etiemarc
Rating 58
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 02:12
We came only right now from Japan.

I love to travel in the foreign countries to mention cultures and hope to be friends this time here.

We work for a company as employees in Japan. We take approximately one time vacation every half year and travel abroad.

I would like to go abroad every month if possible.

Japan is the country where it is hot in summer and it is cold in winter.It is also that the humidity is very high here like Japan, so it is hard.

Isn't it?If the humidity is a little lower, it is the best. 

In the night amusement places such as a nightclub or sex trade shop and play in the night and so on, what are recommended?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime