Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello, I would like to sell at Auction, Web shop in Japan. The problem th...
Original Texts
こんにちは
私は日本のオークション、ネットショップで販売したいのです。
問題は仕入れなのですが、
私は、仕入れるお金が少ないので、
1つの提案なのですが、
いくつかの商品を借りることが、できますか?
借りた商品を、売れたら、お金を支払いする形にはできますか?
可能であれば、送られてくる、簡単な商品の説明と、私が払う価格を箱に入れてほしいのです。
日本への輸送費は、初めに私が払います。
商品を、無くしたり、することはありません。
まずは、あなたの意見を聞かせてもらえますか?
よろしくお願い致します。
私は日本のオークション、ネットショップで販売したいのです。
問題は仕入れなのですが、
私は、仕入れるお金が少ないので、
1つの提案なのですが、
いくつかの商品を借りることが、できますか?
借りた商品を、売れたら、お金を支払いする形にはできますか?
可能であれば、送られてくる、簡単な商品の説明と、私が払う価格を箱に入れてほしいのです。
日本への輸送費は、初めに私が払います。
商品を、無くしたり、することはありません。
まずは、あなたの意見を聞かせてもらえますか?
よろしくお願い致します。
Translated by
ashishjoshi
Hello!
I want to exhibit in the auction named NetShop, in Japan.
The problem is the stock.
Since I have less amount of money to procure stock, I have a proposal.
Can I borrow some goods?
Is it possible to make the payment if I am able to sell the goods?
If possible, I would like to get a box consisting of the product's simple description and the amount that I have to pay.
I will pay the shipping charges for export to Japan.
I can not afford to lose the goods.
First of all, can I have your opinion upon this matter?
Look forward for your kind cooperation.
I want to exhibit in the auction named NetShop, in Japan.
The problem is the stock.
Since I have less amount of money to procure stock, I have a proposal.
Can I borrow some goods?
Is it possible to make the payment if I am able to sell the goods?
If possible, I would like to get a box consisting of the product's simple description and the amount that I have to pay.
I will pay the shipping charges for export to Japan.
I can not afford to lose the goods.
First of all, can I have your opinion upon this matter?
Look forward for your kind cooperation.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 30 minutes
Freelancer
ashishjoshi
Starter
Respected Seniors and Dear Friends !
I am working as a Japanese-English tr...
I am working as a Japanese-English tr...