Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] UX Advice For Startups I totally understand startup founders usually take st...

Original Texts
UX Advice For Startups

I totally understand startup founders usually take steps too fast because of the excitement during the initiation phase. Let’s take it slow, take a deep breath, and focus yourself and evaluate every single aspect of your project. You don’t need to have any knowledge about user experience (UX) or usability to understand this article. Here I’m just trying to remind you on some basic things about UX that are pretty crucial for your project. So here are the things that you should pay attention to for your startup project.
Translated by ponn
新規事業立ち上げのための、ユーザーエクスペリエンスの助言

全体として、新規事業を立ち上げる人が、創業期の興奮のために、あまりにも早く前進し続けるということがわかりました。ゆっくりと進みましょう、深呼吸をして、そして自分自身に焦点をあてて、プロジェクトの一つ一つをしっかりと見据えましょう。
この記事を理解するために、ユーザーエクスペリエンスや、ユーザービリティについて、それほど多くの知識は必要としません。
あなたのプロジェクトに非常に重要なユーザーエクスペリエンスの基本的なことを知ってほしいだけです。
それでここでは、あなたの新規事業について注意を払ってください。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
5281letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$118.83
Translation Time
2 days
Freelancer
ponn ponn
Starter
mechanical engineer
Freelancer
mura mura
Trainee
翻訳歴8か月
Freelancer
aoisensi aoisensi
Starter
My translate work:
Minecraft Applied Energistics 2 Mod
Dota2 Japanese Mod
...
Freelancer
yashiro148 yashiro148
Starter
Freelancer
norinorimaki norinorimaki
Starter
よろしくお願いします!!