[Translation from English to Japanese ] I have several sets of tour issue S400 and X100 that are on sale for $150 per...

This requests contains 405 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ponn , sweetnaoken ) and was completed in 1 hour 45 minutes .

Requested by nakamura at 30 Sep 2012 at 22:24 1036 views
Time left: Finished

I have several sets of tour issue S400 and X100 that are on sale for $150 per set this week if you need them let me know.

It shows flex before silk screening. They mark them this way at the factory. Really means nothing at all.

Sorry about the mix-up.
I will have them out in the AM.
You really didn't have to use the strong word "DEMAND". Really not necessary...it was was a mistake not done intentionally.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 30 Sep 2012 at 22:47
”Tour Issue"S400とX100のセットを複数所有しています。今週はセールとなっており、各セット150ドルです。ご購入されたい場合は連絡ください。

シルク検定(silk screening)前の柔軟性と表示されていますが、製造過程でこのように表示したもので、たいした意味はございません。

ゴタゴタしてしまい申し訳ございません。
それらは午前中に入荷いたします。
”要求(Demand)”なんて強い言葉を使う必要は無かったと思います。本当に不必要だったと・・・・わざとではなく、ただ間違えてしまっただけです。
ponn
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Oct 2012 at 00:08
今週は、1セットで150ドルで売り出している、S400とX100のいくつかのツアーを発行しています。もし、必要ならお教えします。

シルクスクリーンで印刷したものでどうでしょうか。工場で対応可能です。実際まったく問題ありません。

混乱させて申し訳ございません。
午前中に、出してしました。
"DEMAND"という言葉を使う必要はありません。実際必要ありません。
わざと間違えたわけではありません。
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime