Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for my slow response. I couldn't write to you because I had been ...

This requests contains 146 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , 3_yumie7 , lalas521 , zulhazim ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by miyami at 21 Sep 2012 at 11:53 2262 views
Time left: Finished

連絡が遅れてごめんなさい。
しばらく入院しててメールができませんでした。

スナックお菓子はどうでしたか?

もし気にいってくれたら、いつでもあなたに送るから私に言ってください。
もちろん料金はいりません。

来月から販売を開始するからリクエストがあったら言ってください。
これからも、よろしくおねがいします。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2012 at 12:06
I am sorry for my slow response.
I couldn't write to you because I had been in a hospital for a while.
How was the snack?
I hope you liked it. I would be happy to send you some more if you like.
Of course you don't have to pay for it.

From next month, I am going to start to sell. If you have any request, please let me know.
Thank you.

miyami likes this translation
zulhazim
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2012 at 12:08
I'm sorry for the delay.I was hospitalized so i couldn't contact you.

What was the snack??

Did you like it?Just tell me if you want more.I can send it to you any time.For free of course

Next month I will be start selling.If you have any request please do tell me.
I am look forward to work with you again.
miyami likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2012 at 12:16
Sorry to write you late!
I could not keep in touch with you because I had been hospitalized for a while.
How was the snack food?
If you like it, I can send you any time you would like to, so please tell me!
Of course, you do not have to pay.
I will release sales next month, so if you have some request, please let me know it.

Let's keep in touch.




miyami likes this translation
lalas521
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2012 at 12:03
I'm sorry for my late reply.
I had been in the hospital for a while and that's why I could not email you.

How were the snacks?

If you like it, I can send them to you anytime, just let me know. Of course, it's free.

Please feel free to send your request since I will start selling next month.

Thank you.
miyami likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime