Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Unfortunately Hayneedle does not ship to any type of freight forwarding or ma...

This requests contains 539 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( translatorie ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by tomichan at 20 Sep 2012 at 10:45 913 views
Time left: Finished

Unfortunately Hayneedle does not ship to any type of freight forwarding or mail servicing companies of any sort. Please contact us within 48 hours to provide an alternative address or allow us to proceed with cancellation of the order.

We value you as a customer and apologize for any inconvenience this may cause.



If you have any additional questions, please feel free to contact one of Hayneedle's telephone representatives to discuss your questions in detail at 1-888-880-4884 or contact me directly by replying to this email. Thank you.

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 20 Sep 2012 at 10:59
残念ながら、Hayneedleは貨物輸送会社やメールサービス会社等への配送は行っておりません。48時間以内に、新しい住所を連絡して頂くかキャンセルの手続きを希望されるか、ご連絡ください。

あなたはとても大切なお客様です。本件につきまして、ご迷惑をお掛けしたことをおわび致します。

他にご質問等がありましたら、Hayneedleの代表電話1-888-880-4884までご連絡ください。もしくはこちらのEメールに返信して頂き、私に直接連絡ください。よろしくお願い致します。
tomichan likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Sep 2012 at 11:20
残念ですが、Hayneedleは、どの様な貨物輸送でも、いかなる郵便会社を通しても、出荷はいたしておりません。
代わりのアドレスを48時間以内に我々にご連絡いただくか、そうでなければ、ご注文のキャンセル手続きに入りますので、ご了承ください。
一人のお客様として評価いたしますし、この件でおかけしますご不便についてお詫び申し上げます。。
他にご質問があれば、Hayneedleの電話担当にご連絡いただいて、1-888-880-4884で質問の詳細について話し合うこともできますし、こちらのEメールに直接ご連絡いただいても結構です。 よろしくお願いします。
tomichan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime