Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Burnout is a unique type of stress syndrome,typically referred to as a combin...

This requests contains 365 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( spilt_syrup , tyro , akabane ) and was completed in 3 hours 13 minutes .

Requested by tatsuya0717 at 21 Jun 2010 at 23:50 3617 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Burnout is a unique type of stress syndrome,typically referred to as a combination of emotional exhaustion,depersonalization or cynicism, and reduced personal accomplishment.A sizeable literature documents the association between burnout,withdrawal behaviours and associated negative employee outcomes,for example,absenteeism,turnover,and serious health complaints.

akabane
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2010 at 01:00
燃え尽き症候群とは、ストレス症候群の1種で、一般的には、情緒的疲労感、非人格化あるいは不信感、そして個人の達成感の不足の組合わせと言われる。多くの文献が、燃え尽き症候群、離脱行動と、
それに関連する従業員の不適正な勤務成績、例えば、長期欠席、離職・転職、深刻な健康上の訴えなど、との間の関係を記述している。
★★★★★ 5.0/1
spilt_syrup
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2010 at 00:37
「燃え尽き症候群」は特徴的なストレス症候群である。一般的には情緒的疲労感、離人症や皮肉症、そして個人的能率の低下等を総合してこう呼ぶ。多くの文献において「燃え尽き症候群」と内向行動、それに伴う従業員の業績低下(例えば常習的な欠勤、離職、健康不良の申し立て等)との関連が指摘される。
tyro
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2010 at 03:02
燃え尽き症候群というのは比類なきストレス類型で、精神困憊、離人症あるいは冷笑癖、業績の低下といったものが合わさったものとされることが多い。燃え尽き症候群とひきこもり、また長期欠勤や離職、深刻な病訴といった就労者に見られる随伴する負の局面との間にはかかわりのあることが、相当数の文献により論証されている。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime