Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] This item was tested b4 listing and we've offered 14 days money back return p...
Original Texts
This item was tested b4 listing and we've offered 14 days money back return policy on eBay site, you did not contact us within 14 days but 38 days after you received the item with a paypal dispute of $50. The request does not seem reasonable or fair to us.
We always work with our customers if any concerns arose in complied with eBay rule. We even go extra miles to provide customers with a positive shopping experience with us. Hopefully & respectfully you do the same. We also would like to know how a $50 refund request was based on. Thank you for your time.
We always work with our customers if any concerns arose in complied with eBay rule. We even go extra miles to provide customers with a positive shopping experience with us. Hopefully & respectfully you do the same. We also would like to know how a $50 refund request was based on. Thank you for your time.
Translated by
nobula
この商品は出品する前にテストされており、eBayサイトで14日以内の返品にて返金の方針を提示してありました。あなたは14日以内に私達に連絡をせず、商品を受け取った後の38日後に$50のPaypal Dispute(クレーム)を提示してきました。この要求は私達には妥当でも正当でもないように思えます。
何か懸念が生じた場合、私達は常にお客様とeBayの規約に準じて話し合います。お客様に私達と好ましいショッピング経験をして頂けるように、一層の努力さえ致します。あなたが同じ事をしてくださるよう切に願っております。また、$50の払い戻しの要求が何を根拠にしたものなのかご説明ください。お手数ですがよろしくお願いいたします。
何か懸念が生じた場合、私達は常にお客様とeBayの規約に準じて話し合います。お客様に私達と好ましいショッピング経験をして頂けるように、一層の努力さえ致します。あなたが同じ事をしてくださるよう切に願っております。また、$50の払い戻しの要求が何を根拠にしたものなのかご説明ください。お手数ですがよろしくお願いいたします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 561letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.63
- Translation Time
- 33 minutes
Freelancer
nobula
Senior
インターネット
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...