Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, I have read your message and understood it. I have also confirmed ...

This requests contains 145 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichi_style1 , paul , i_enjoy_translation ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yukikamiya20 at 17 Sep 2012 at 00:19 2128 views
Time left: Finished

こんにちは。
あなたのメッセージは全て読んで理解しました。

支払いも、確認ができました。

ラベルに"sony wireless headphone"と"$50"と書いて発送します。

なるべく早く発送しますが、2、3日かかってしまうと思います。

また発送が完了したら連絡をします。

よろしくお願いします。

paul
Rating 53
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2012 at 00:24
Hello,
I have read your message and understood it.

I have also confirmed the payment.

It will be delivered along with "sony wireless headphone" and "$50" written on the label.

I will send it as soon as possible, but it might take another 2~3 days.

I will contact you again as soon as it has been delivered.

Thank you
★★★★☆ 4.0/2
ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2012 at 00:29
Hello,

I have read and understood all of your messages. I have also confirmed the payment.
I will write ''Sony Wireless Headphone'' and ''$50'' on the label and ship it.

I will send it as soon as possible, but I think it will take about 2 to 3 days.
Once I've finished shipping, I'll contact you again.

Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
i_enjoy_translation
Rating 51
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2012 at 00:32
Hello.
I could read and understand all your messages.

I could also check the payment.

I will dispatch the parcel and write "sony wireless headphone" and "$50" on the form.

Although I try to send it as soon as possible, it may take 2 or 3 days.

I will contact you again once I dispatched the parcel.

Thank you & best regards,
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime