Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] BullsEye™ (LCD Indicator - ) This advanced mode allows easy acquisition of sm...

This requests contains 701 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , yosshy_k ) and was completed in 2 hours 5 minutes .

Requested by john01 at 15 Sep 2012 at 03:52 1006 views
Time left: Finished

BullsEye™
(LCD Indicator - ) This advanced mode allows easy acquisition of small targets and game without
inadvertently getting distances to background targets that have stronger signal strength. When more than one object
has been acquired, distance of the closer object will be displayed and a crosshair will surround the BullsEye™ indicator
informing the user that distance to the closer object is being displayed in the LCD.
Once in this mode, press the POWER button to turn the unit on. Next, align the aiming circle onto the object (i.e.
deer) that you want distance to.Next, press and hold the POWER button and move the laser slowly over the deer
until crosshairs surround the BullsEye indicator.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Sep 2012 at 05:57
ブルズアイ(商標)
(液晶インジケーター)この上級モードを使うと、より強い信号を持つ後方のターゲットに不注意に距離が合せられてしまうことなく、小さいターゲットを簡単にとらえることができます。2以上のターゲットがとらえられたとき、近い方の対象物への距離が表示されて十字線がブルズアイ(商標)インジケーターを取り囲み、近い方の対象物への距離が液晶に表示されていることをユーザーに知らせます。
このモードでは、POWERボタンを押してユニットの電源を入れます。次に、照準サークルを距離を測りたい対象(つまり鹿)に合わせます。次に、POWERボタンを押し続けて、十字線がブルズアイインジケーターを取り囲むまでゆっくりと鹿の上にレーザーを動かします。
john01 likes this translation
yosshy_k
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 15 Sep 2012 at 05:41
BullsEye™
(LCDインジケーター -) このアドバンスドモードでは、後方のより強力な信号を持つ標的の距離を誤って測定することなく、小さな標的や獲物の距離を容易に取得することが出来ます。
一つ以上の対象が得られた場合、近い方の対象の距離が表示されます。この時BullsEye™インジケーターが十字マークによって囲われ、ユーザーに対し近い方の対象の距離がLCDに表示されていることを知らせます。
このモードに入ったら、POWERボタンを押してユニットを起動して下さい。次に距離を計測したい対象(例えば鹿)に照準マークを合わせて下さい。次にPOWERボタンを押したままの状態でレーザーを鹿の上でゆっくりと動かすと、BullsEyeインジケーターが十字マークによって囲われます。

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Additional info

ブッシュネル スコープ Fusion 1600についてのマニュアルです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime