Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] If the laser beam recognized more than one object (i.e. deer and background t...

This requests contains 719 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , yosshy_k ) and was completed in 2 hours 13 minutes .

Requested by john01 at 15 Sep 2012 at 03:51 997 views
Time left: Finished

If the laser beam recognized more
than one object (i.e. deer and background trees), distance of the closer object (i.e. deer) will be displayed and
crosshairs will surround the BullsEye indicator informing the user that distance to the closer object is being displayed
in the LCD (Figure 1). There may be times when only the laser beam only sees one object in its path. In this case,
the distance will be displayed, but because more than one object was not acquired, crosshairs will not surround the
BullsEye indicator.
TIP: While pressing the POWER button, you can move the device slowly from object to object and intentionally
force the laser to hit multiple objects to ensure that you are only displaying the closest

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Sep 2012 at 06:04
レーザービームが2以上の対象物を認識した場合(つまり鹿とその背後の木)、近い方の対象物(つまり鹿)への距離が表示されて十字線がブルズアイインジケーターを取り囲み、近い方の対象物への距離が液晶に表示されていることをユーザーに知らせます(図1)。レーザービームがその方角に1つの対象物しか認識しない場合も時々あります。この場合、距離が表示されますが、2以上の対象物がとらえられていないので、十字線はブルズアイインジケーターを取り囲みません。
ブルズアイインジケーター
ヒント:POWERボタンを押しながら、機器をゆっくり対象物から対象物へと動かし、意図的にレーザーを複数の対象物へ向けることができます。こうすると最も近い対象物だけが表示されます。
yosshy_k
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 15 Sep 2012 at 05:52
レーザー光線が一つ以上の対象(例えば鹿と後方の木)を認識すると、近い方の対象(例えば鹿)の距離が表示されます。この時BullsEyeインジケーターが十字マークによって囲われ、近い方の対象の距離がLCDに表示されていることをユーザーに知らせます。(図1)レーザー光線が軌道上で一つの対象しか発見しない場合もあります。この場合はその距離が表示されますが、2つ以上の対象が得られなかったため、BullsEyeインジケーターが十字マークによって囲われことはありません。
ヒント:POWERボタンを押しながら機器を対象から対象へとゆっくり移動させ、意図的にレーザーを複数の対象に当てることにより、最も近くの対象のみを確実に表示させることが出来ます。

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Additional info

ブッシュネル スコープ Fusion 1600についてのマニュアルです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime