Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Unfortunately, I wasn't able to use the MB-D10 and the MB-D12. They were def...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , captainjoel , rsdje ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kariage8049 at 14 Sep 2012 at 03:29 1263 views
Time left: Finished

残念ながら、MB-D10 とMB-D12は使用することができませんでした。
こちらは不良品でした。

これらは3個ずつ購入しているので、合計で6個購入しています。

MB-D11は大丈夫でした。

私はMB-D11はあなたから買いたいと思っています。
そこでMB-D11を10個買いますので、6個分無料にしてくれませんか。

私はこれからもあなたから大量に商品を購入していきたいです。
よろしくお願いします。

私はあなたとビジネスパートナーとして長くやっていきたいです。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2012 at 03:36
Unfortunately, I wasn't able to use the MB-D10 and the MB-D12.
They were defected.

I am buying three of each of them so I am buying a total of six.

The MB-D11 was fine.

I would like to buy the MB-D11 from you.
I will buy ten MB-D11s there so do you think you could do 6 for free?

I would like to purchase large orders from you from now on.
Thank you in advance.

I would like to work together with you as a long-term business partner.
★★★★☆ 4.0/1
captainjoel
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2012 at 03:40
Unfortunately, we were unable to use MB-D10 and MB-D12.

These are inferior goods.

I bought three each so that is a total purchase of 6.

I would like to buy MB-D11 from you.
Therefore, I will buy 10 of your MB-D11, so would you give me 6 for free?

Even from now on, I would like to continue purchasing in large quantities from you.

Thank you very much. Your faithfully.

As a business partner of yours I would like to continue for a long time.
captainjoel
captainjoel- about 12 years ago
申し訳ありませんが、4行目としてこれを加えてください。The MB-D11 was working fine.
rsdje
Rating 45
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2012 at 03:45
Unfortunately, I couldnot use the MB-D10 and MB-D12 .
It was defective.

I wanted to buy three pieces of each so in total I purchased six pieces.

MB-D11 was in a good condition.

I want to purchase MB-D11 from you.
I will purchase ten pieces of MB-D11,so wont you give six pieces free .

In the future I would like to purchase products in a bulk from you .
Thanks in advance.

I would like to do a business with you in partnership for a long period.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime