Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] This might be illustrated with a case in which one comes to understand how on...

This requests contains 249 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( tyro , ichi_09 , onigirisamurai ) and was completed in 3 hours 44 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 Jun 2010 at 09:12 1498 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

This might be illustrated with a case in which one comes to understand how one's predisposition to experience an affect, let's say joy, as ephemeral and as untrustworthy extends from one's representational world in which this affect was discouraged.

onigirisamurai
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2010 at 11:25
これは個人の感情に影響する性質、たとえば喜びなどはがっかりした後に自分の表現の世界から影響を体験して理解するものである。
[deleted user]
[deleted user]- over 14 years ago
文意が逸れているように思われますので,申し訳ございませんが,拒否させて頂きます。
onigirisamurai
onigirisamurai- over 14 years ago
稚拙な翻訳文で申し訳ありません。もっと良い翻訳ができるように精進させていただきます。
ichi_09
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2010 at 09:43
これは人が、自分の感情(喜びと呼ぶことにする)は、はかなくて信用に足るものではないということを体験する際の傾向をどのように理解していくかというケースの一例となろう。これはそうした感情が阻害されてきたその人の表象世界の延長なのである。
tyro
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2010 at 12:56
このことは次のような症例で説明できるかもしれない。つまり、たとえば歓びなどの情動がはかなくあてにならないものだと感じがちな素質は、どのような形で、こうした情動をないがしろにする表象界の延長線上にあるのかを理解するにいたるような症例だ。

Client

[deleted user]

臨床心理士・大学教員
得意分野:心理学

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime