Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Joe K - Three years ago, I never thought I would get the opportunity to play ...

Original Texts
Joe K - Three years ago, I never thought I would get the opportunity to play
music halfway across the country. Japan and the Beyond the Blue tour were
surreal, almost dreamlike. The fans were so respectful and very accomodating
to us, and we appreciate all the love and support halfway across the world!
I hope to be a part of a tour like that again, very soon :) Jason - It was absolutley unreal. I never dreamed that I would be able to
visit Japan let alone being able to visit while playing music. Getting off
that plan felt sureal. Masa at Kick Rock Invasion made all of this possible
and him and his staff did an amazing job showing us around the country.
Beyond The Blue Tour 2010 will always be an unforgettable memory. I can only
hope to be able to be apart of another Beyond The Blue Tour! Tarcy - It has always been my dream to make a career out of being a
musician, when we got the offer from Masa at Kick Rock Music to bring our
band to Japan... words cannot describe how excited we all were! In my
personal opinion it was the BEST tour we were ever apart of, every single
person apart of this tour was amazing, from the bands, to the crew, to the
fans. Those 2 weeks, we will never forget. And one day i will move to japan,
haha i couldn't get enough! Hopefully we will have the privilege of touring
in Japan again soon!
Translated by ichi_09
ジョー・K:3年前には国の半分を越えてプレイする機会を得られるなんて思いもよらなかった。日本とかBeyond the Blueツアー(訳注:旅行会社かと思われます)とか、あり得なかった。ほとんど夢でしかなかった。ファンのみなさんはとても礼儀正しくて親切だったし、地球の半分を越えて届いたサポートと愛情には本当に感謝してるよ!
またすぐにこんなツアーに参加できたらいいと思ってます(^_^)
ジェイソン:本当に信じられなかった。日本に来られるなんて夢にも思わなかったし、まして音楽をやってることで来日の機会を得られるなんて。こんな話を降りるなんてあり得ないと思った。Kick Rock Invasion のマサが実現させてくれて、彼もスタッフのみんなも僕らを国中に紹介するなんてすごいことをやってくれた。
Beyond The Blue Tour 2010 はずっと忘れられない思い出になる。とにかくまたBeyond The Blue Tour に参加できたらいいと思うよ!
ターシー:ミュージシャンのひとりとしてキャリアを積むことがずっと僕の夢だった。そこへ Kick Rock Music のマサから僕たちのバンドを日本に呼びたいってオファーが来て…僕ら全員どんなに興奮したか言葉では言えないよ!僕個人は、僕らが参加した中で最高のツアーだったと思ってる。このツアーに関わった人みんな、バンドのみんなも、ツアー・クルーも、ファンも、誰もがすばらしかった。
この二週間を僕らは絶対に忘れない。そしていつか日本に移住して、キリがないな(笑) またすぐに日本ツアーする機会に恵まれたら嬉しいね。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1331letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$29.955
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
ichi_09 ichi_09
Starter