Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Connecting events and coworking space - coworkify The next pitch was by Co...
Original Texts
クラウドで翻訳をもっと手軽に−Conyac
最初にサービスのピッチを行ったのは株式会社エニドア代表のNaoki Yamada氏。同社が提供するクラウドソーシング型翻訳サービスのConyac(Japan,Tokyo)の紹介が行われた。Conyacは一般的な人力翻訳に比較して安価にサービスを提供しており、2012年8月に公開した翻訳者コミュニティ機能で翻訳者同士の連携もはかっている。 イベントとコワーキングスペースをつなぐCoworkify
続いてピッチを行ったのはイベントとコワーキングスペースを繋ぐC2CサービスのCoworkify(Japan,Tokyo)。Startup Weekend Kyoto2011で優勝した過去がある。
ビジネス、行政、様々な場面で使われていないワークスペース過多の問題を、ワークスペースをレンタルして収益化するインフラを提供することで解決することを目指している。
最初にサービスのピッチを行ったのは株式会社エニドア代表のNaoki Yamada氏。同社が提供するクラウドソーシング型翻訳サービスのConyac(Japan,Tokyo)の紹介が行われた。Conyacは一般的な人力翻訳に比較して安価にサービスを提供しており、2012年8月に公開した翻訳者コミュニティ機能で翻訳者同士の連携もはかっている。 イベントとコワーキングスペースをつなぐCoworkify
続いてピッチを行ったのはイベントとコワーキングスペースを繋ぐC2CサービスのCoworkify(Japan,Tokyo)。Startup Weekend Kyoto2011で優勝した過去がある。
ビジネス、行政、様々な場面で使われていないワークスペース過多の問題を、ワークスペースをレンタルして収益化するインフラを提供することで解決することを目指している。
Translated by
y_y_jean
Making translation easier and more convenient, by cloud computing – Conyac
The first service presentation was by Mr. Naoki Yamada from anydooR Inc., who introduced the company’s Cloud-sourcing translation service, Conyac(Japan,Tokyo). Conyac proffers human powered translation service, with cheaper prices compared to the others. Using translators’ community functions released on August 2012, it also aspires for the translators to cooperate with each other.
The first service presentation was by Mr. Naoki Yamada from anydooR Inc., who introduced the company’s Cloud-sourcing translation service, Conyac(Japan,Tokyo). Conyac proffers human powered translation service, with cheaper prices compared to the others. Using translators’ community functions released on August 2012, it also aspires for the translators to cooperate with each other.
Connecting events and coworking space - coworkify
The next pitch was by Coworkify(Japan,Tokyo), which provides C2C services, connecting events and coworking spaces. It has a history of winning at Startup Weekend Kyoto2011.
Coworkify aspires to solve the overage of workspace that are not used by many occasions at business, government etc., by monetizing rental workspace.
The next pitch was by Coworkify(Japan,Tokyo), which provides C2C services, connecting events and coworking spaces. It has a history of winning at Startup Weekend Kyoto2011.
Coworkify aspires to solve the overage of workspace that are not used by many occasions at business, government etc., by monetizing rental workspace.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1202letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $108.18
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
y_y_jean
Starter
Freelancer
ypsudo
Starter