早い返信ありがとう。
頂きたい情報は以前お送りした以下のメールの内容です。
加えて、バーコードの件についても再度お話ししたいです。
メールでなく、電話は可能でしょうか?
お送りしたメール------------------------------
ここまで------------------------------
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2012 at 12:34
Thank you for your quick reply.
What I would like to know is the content of the following e-mail.
Additionally, I would like to discuss with you about the barcode.
Can we speak by telephone, not by e-mail?
The e-mail which I sent: ---------
--------------------End
eirinkan likes this translation
What I would like to know is the content of the following e-mail.
Additionally, I would like to discuss with you about the barcode.
Can we speak by telephone, not by e-mail?
The e-mail which I sent: ---------
--------------------End
★★★★☆ 4.0/2
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2012 at 12:33
Thank you for your quick reply.
Information I want is the following.
In addition to it,I would like to talk to you about the barcode.
Is it OK to call you instead of e-mail?
E-mail I sent------------------------------
eirinkan likes this translation
Information I want is the following.
In addition to it,I would like to talk to you about the barcode.
Is it OK to call you instead of e-mail?
E-mail I sent------------------------------
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2012 at 12:34
Thank you for a prompt reply.
The information I need from you is about the email I sent before as below.
And, I also want to talk about the bar code issue. Could we discuss on telephone, not via email?
Copy of the email I sent : from here-----------------
------------------------------
eirinkan likes this translation
The information I need from you is about the email I sent before as below.
And, I also want to talk about the bar code issue. Could we discuss on telephone, not via email?
Copy of the email I sent : from here-----------------
------------------------------