Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Tencent Has A Tiny Gadget For Weixin Lovers, An Earphones With a Push-to-Talk...

Original Texts
Tencent Has A Tiny Gadget For Weixin Lovers, An Earphones With a Push-to-Talk Button

With over 100m users and dramatic growth, Weixin is becoming a life style for Chinese like people here indulging in QQ. Tencent is not only looking at the big picture of Internet TV market by bringing you the iCE Screen, but also working on some tiny things which may make your digital life more easier. ZHANG Xiaolong, the leader of Weixin team posted a photo on his Weixin account. It’s an earphones. Like Apple’s one, it comes with convenient buttons that let you adjust volume, control music and video playback and (possibly) even answer or end calls on your iPhone. The interesting bit is that it also has a PUSH button which allow you send Weixin voice message. So no need look at the screen when using Weixin, you can just use the Playback button to listen to coming message and hold the PUSH button to send out voice message. Weixin team is based in Shenzhen where you may find tens of hardware manufacturers, so making a tiny gadget like that should not be a big deal. We are not sure yet how Tencent’s going to do with this earphones (a real product for sale or just a gift for fun?) and how much it costs. The thing is what Tencent’s doing on hardware and on Weixin is getting more and more interesting, isn’t?
Translated by nobula
TencentのWeixinファン向け小さなガジェット、プッシュツートーク・ボタン付きのイヤホン

中国で人々がTencent QQにはまっているのと同様、1億人以上のユーザーと急激に成長し続けるWeixinは中国人の生活の一部になりつつある。TencentはインターネットTV市場の全体像を見てiCE Screenを提供するだけでなく、人々に容易にデジタルライフをもたらす、ごく小さな製品にも精力を注いでいる。
Weixinチームのリーダー、ZHANG Xiaolong氏は、彼のWeixinアカウント上にある写真を投稿した。イヤホンの写真である。Appleのイヤホンのように、音量調節、音楽やビデオの再生、(おそらく)iPhoneで電話を受けたり切ったりできる便利なボタンがついている。ちょっと面白いのが、Weixin音声メッセージを送ることができるプッシュボタンがついていることだ。Weixinを使用中に画面を見る必要がなく、再生ボタンを使えば届いたメッセージを聞くことができ、プッシュボタンを押せば音声メッセージを送信できる。
Weixinチームの拠点は深川であり、何十ものハードウェア製造業者が見つかる場所であるから、イヤホンのような小さなガジェットを作るのは大したことではないだろう。Tencentがこのイヤホンをどのように使うのか(売るための製品なのか、単なる遊び感覚のギフトなのか?)、値段はいくらなのかは、まだはっきりしない。ただ注目すべきは、TencentがハードウェアやWeixinに働きかけていることは、ますます面白くなってきているということだ。そう思わない?

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1303letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$29.325
Translation Time
1 day
Freelancer
nobula nobula
Senior
インターネット
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...