Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] From April 3rd to 5th of 2013, the Japanese Food Suppliers Newspaper will hos...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( emguillemier , cuavsfan ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by toushis at 03 Sep 2012 at 14:08 1586 views
Time left: Finished

日本食糧新聞社は、食品業務用展示会「FABEX2013」を、2013年4月3日から5日までの3日間、東京ビッグサイトで開催すると発表し、出展者募集を開始した。
FABEXは、中食・外食・給食の専門展「第16回ファベックス2013」と、「第10回デザート・スイーツ&ドリンク展」の2展からなり、中食・外食産業を構成する要素をワンストップで展望できるBtoBの展示会。
昨年に引き続き食肉産業展との合同開催とし、合計で展示規模750社・1500小間、来場者数7万5,000人を目指す。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2012 at 14:34
From April 3rd to 5th of 2013, the Japanese Food Suppliers Newspaper will host an exhibition on food products entitled "FABEX2013" at Tokyo Big Sight, and we are currently accepting applications for exhibitors.
FABEX is a one-stop business-to-bussines show combining "The 16th FABEX Show 2013," specializing in lunch foods, eating out, and school lunches, and "The 10th Desserts, Sweets, and Drink Show."
Last year we combined with the long running exhibition for meat producers, and in total we are expecting 750 companies spread across 1500 rooms, with an estimated 5,000 attendees.
emguillemier
Rating 41
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2012 at 14:47
Announced three days, and held at Tokyo Big Sight from April 3, 2013, the "FABEX2013" exhibition for commercial food, newspaper food in Japan, we have begun recruiting exhibitors.
FABEX is, once the elements of professional exhibition and restaurant meals, and home-meal replacement "The 16th fa Becks in 2013 ", consists of two exhibition exhibition "The 10th Desert Sweets and drink" to configure the home-meal replacement and restaurant industry BtoB exhibitions that can be at the top prospects.
The meat industry exhibition held jointly with the previous year, the number of people aiming to Booth-1500 Inc. 750 companies, at scale exhibition, visitors 75,000 in total.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime