Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] Hello, do you mean items that sell well, or do you mean regular items that we...

This requests contains 504 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sweetnaoken ) and was completed in 2 hours 46 minutes .

Requested by yutaka0503 at 02 Sep 2012 at 13:11 780 views
Time left: Finished

Hello, do you mean items that sell well, or do you mean regular items that we always have in stock?

The biggest problem with exporting to Japan is the shipping cost - smaller items are a lot cheaper to ship than large items as they take up less space on XX which I think you would sell well, but they are quite large so that is the problem.

And yes just let me know when you make a payment, we can package it up within 2-4 working days, then dispatch when you request it. I'll send an invoice over now.

[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 02 Sep 2012 at 15:57
こんにちは、よく売れている商品ということでしょうか、それとも常に在庫している商品ということでしょうか。

日本への輸出で最大の問題は、輸送コストです。少さなの商品の方が大きなの商品よりも送料が安くなります、スペースをそんなにとらないからです。XXはあなたが多く販売できるのでは、と私は思うのですが、かなり大きいことが問題なのです。

そして、その通りです、支払をされましたらご連絡ください、2~4営業日以内に梱包し、ご要望の日に出荷します。インボイスは今から送ります。
yutaka0503 likes this translation
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 02 Sep 2012 at 13:21
こんにちは、あなたは良く売れる商品と言う意味ですか?それとも、我々が常時在庫を確保している商品と言う意味ですか?

日本への輸出に対する最大の問題は送料です。-小さな商品はあまり場所をとらないので、大きな商品よりもかなり安くなります。XXは良く売れると思いますが、かなり大きいのでそれが問題です。

そうですね、支払いをされるときにお知らせください。営業日2~4日以内にこん包でき、要求を受けた時に発送いたします。今、インボイスを送ります。
yutaka0503 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime