Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello I am very sorry that I was broken glass, despite all the care that I br...

This requests contains 386 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( caiosnif ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tomohiko at 31 Aug 2012 at 16:19 739 views
Time left: Finished

Hello I am very sorry that I was broken glass, despite all the care that I bring a package. I do not have glasses stock. Therefore I will refund the value of the glass. Could you tell me wherein the glass is broken.
I saw the first 2 large packages POMPADOUR glasses, do not yet have been delivered. Then they left two days before. Again sorry for the damage caused. Sincerely Christian

[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 31 Aug 2012 at 16:25
こんにちは。荷物を運ぶ際に十分注意していたにも関わらずグラスを割ってしまい大変申し訳ありません。グラスの在庫がありません。ですので、グラスの代金を返金いたします。どのようにグラスが割れたのか教えてください。
最初のPOMPADOURグラスの大きな荷物2つは、まだお届けされていません。二日前に発送されました。重ねまして、破損が発生してしまい申し訳ございません。敬具 Christian
★★★★☆ 4.0/1
caiosnif
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Aug 2012 at 16:29
この間、パッケージで包んだのにガラスが割れてしまって本当に申し訳ありません。なお、ガラスが品切れになったために、お金を返します。割れた部分を教えていただけないでしょうか。

最初の二つのポンパドールのパッケージはまだ届いていないようです。二日間前に発送されました。本当に申し訳ありません。

クリスチアン
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime