Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Generativity at midlife should also relate to a sense of confident power; gen...

This requests contains 619 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , naritasetsuko ) and was completed in 5 hours 12 minutes .

Requested by chocomi at 25 Aug 2012 at 18:14 1107 views
Time left: Finished

Generativity at midlife should also relate to a sense of confident power; generative individuals are comfortable marshaling resources to direct family and civic affairs in benevolent ways. The scale that assesses concerns with generativity will provide evidence of convergent validity; it should be positively and highly correlated with the age 52 generativity measure used in the current study. Finally, age 52 generativity should be negatively related to age 62 concerns with aging. At the beginning of old age, generative individuals should have manageable regrets and feel satisfied that they have lived life well.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Aug 2012 at 23:26
中高年期の次世代育成能力は、自信に満ちた力の感覚にも関連があるはずです。たとえば次世代育成能力のある個々人はこころよく、リソースをまとめ家庭や市民の問題を善意をもって指導するものです。次世代育成能力に対する関心を評価する尺度は収束性妥当性の根拠となります。これが、現在の研究で使用した52歳時の次世代育成能力測定と正の高い相関性があるはずなのですから。最後に、52歳時の次世代育成能力は、老化に対する62歳時の懸念とは負の関連性があるはずです。老年期の初めには、次世代育成能力のある個々人は、後悔を管理でき、人生をうまく過ごしてきたと感じるはずなのです。
naritasetsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Aug 2012 at 20:55
中高年の次世代育成能力は、自信という感覚とも関係があるだろう。;生成的な人は家族や個人としての市民の状況を管理したりするための十分な集結力である。この次世代育成能力に関係する基準は有効に収束性の証拠を条件づける。;それは、52歳の次世代育成能力測定を使用した最近の研究に、確実に高く関連づけられるであろう。最終的に52歳の次世代育成能力は老いを心配する62歳にマイナスに関連している。高齢の初期は、生成的な個人は管理できる程度の後悔があり、良い人生を送っているという満足を感じるであろう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime