Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I am delighted if you read my email that I sent to you the other day. ...

This requests contains 145 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( janekitt , katrina_z , rdesgarets ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by ayumi1117 at 24 Aug 2012 at 13:19 1556 views
Time left: Finished

こんにちは。先日のメールは読んでもらえていたら嬉しいです。
メールに、書き忘れてしまいましたが、出店するモールのURLです。
10月にこのサイトでベビー、キッズ、ギフトを扱うシップをオープンするため現在、準備中です。
私に、大好きなMudpieの商品を扱わせてください。どうか宜しくお願いします。

janekitt
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2012 at 13:57
Hello. I am delighted if you read my email that I sent to you the other day.
I forgot to include URL address for my mall in last email. This is the address.
I am currently preparing to open a shop on October to sell baby, kids products and gifts.
I love Mudpie products very much. So please allow me to carry them on my shop.
Thank you very much for your consideration in advance.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2012 at 13:38
Hello. I hope you've read my email from the other day.
One thing I forgot to write in my email was the URL of the mall I'm setting up.
It's not open yet because I'm opening a shop on this site in October that will handle baby, kids, and gift items.
Please allow me to also carry Mudpie products as I adore them. Thank you very much.
rdesgarets
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2012 at 14:08
Hello. I would be glad if you could read the mail from the other day.
I forgot to write it in the mail but this is the URL of the newly opened shopping mall.
This website is currently in preparation because it is going deal with the shipping of babies' products, kids' products and gifts in october. Please let me handle the Mudpie product, which is so good.
Best regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime