Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I believe in the brand with its own IROHA convey to posterity this historic ...
Original Texts
この歴史ある金襴緞子を後世に伝えるとともに、これまでの金襴のイメージを変える独自のIROHA というブランドで、現在にテキスタイルイノベーションを提案して行きたいと考えています。
KINRAN
金糸や金箔を織り込み、紋様を表した布地がこの「KINRAN」。
黄金色に輝く豪奢な紋様は数ある布地の中でも最高の位に入る絹織物です。
KINRAN
金糸や金箔を織り込み、紋様を表した布地がこの「KINRAN」。
黄金色に輝く豪奢な紋様は数ある布地の中でも最高の位に入る絹織物です。
Translated by
rdesgarets
Not only is the brand IROHA ensuring the future of the historical gold-brocaded satin damask, but it is also currently planning to propose textile inovation, because the brand IROHA has always been changing the image of gold brocade.
KINRAN
The very best of fabric in factoring in gold thread and gold leaf, that created various design patterns is the KINRAN.
The magnificent design that shines in the Gold colored is the only one instance and the very best among many silk fabrics.
KINRAN
The very best of fabric in factoring in gold thread and gold leaf, that created various design patterns is the KINRAN.
The magnificent design that shines in the Gold colored is the only one instance and the very best among many silk fabrics.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 160letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $14.4
- Translation Time
- about 9 hours
Freelancer
rdesgarets
Starter
speak english, french and japanese, all of them fluently.
in the process of ...
in the process of ...