Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Portuguese (Portugal) ] 私は永い間、北欧の国々に強いあこがれを抱いてきました。しかしこれまで北欧を訪ねることはなかったのです。むしろそれは北欧の国々についての私の憧れが、不思議な...

This requests contains 227 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( guomaoyanguan ) .

Requested by picme at 24 Aug 2012 at 09:48 1792 views
Time left: Finished

私は永い間、北欧の国々に強いあこがれを抱いてきました。しかしこれまで北欧を訪ねることはなかったのです。むしろそれは北欧の国々についての私の憧れが、不思議なほどの強さのものであったからだと思われます。
憧れは子供のころに植え付けられました。私は四国の森の中の谷間の子供で、しかも大戦のさなか、新しい本や雑誌を手に入れることなど思いもつかなぬ環境に生きていました。ところがどうしたきっかけか、私は「ニルスボーゲルソンの不思議な旅」という本に夢中になったのです。

guomaoyanguan
Rating 50
Translation / Portuguese (Portugal)
- Posted at 24 Aug 2012 at 12:36
Por um longo tempo guardo uma forte admiração aos países nórdicos.
Mas infelizmente nunca tive a chance de visitá-los até agora.
Eu creio que isso se deve à minha paixão pelos países nórdicos ser forte em exagero e misterioso.
Esta admiração foi me implantada quando na infância. Passei a minha infância nas florestas de Shikoku, durante a segunda guerra mundial, vivendo num ambiente onde era inimaginável obter novas revistas.
No entanto, por um acaso, tornei-me absorto num livro entitulado "A Maravilhosa Viagem de Nils Holgersson através da Suécia".

訳者備考: 「A Maravilhosa Viagem de Nils Holgersson através da Suécia」 は「ニルスボーゲルソンの不思議な旅」のポルトガル語圏に於ける題名。
picme likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime