Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Native English ] With regards to the title name this time round, I think OO will be best for b...

Original Texts
今回のタイトル名ですが、放送用としては◯◯がベストと思いますが問題ないですか?ライブでもとても盛り上がると思います。DVDは先月発売されましたが、順調な出足なので、来週の来日で一気に宣伝を盛り上げるべく、現在各メディアにアプローチしています。近々改めて来日時のプロモーションに関して具体的に相談したいので、引き続きよろしくお願いします。まずはもう一度、近々電話でAさんと話したいので、都合良い日を教えて下さい。返信メールに文章が抜けているようですが許諾という認識で問題ないですか?
Translated by bluecherrycola
As far as a title, we think for broadcast purposes ◯◯ would be best; will that work all right? People should find it exciting live. The DVD that went on sale last month seems to be doing well, so we're currently approaching various media to build excitement with some concentrated advertising during the visit to Japan next week. Sometime soon I'd like to discuss more details about promotions during the Japan visit, so we'll appreciate your cooperation in that matter. First of all I'd like to make a phone call to Mr. A again, so could you let me know when would be a good day? It seems there's no text in the body of your reply mail, so is it all right to take that as consent?

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
about 10 hours
Freelancer
bluecherrycola bluecherrycola
Starter
Hello, I'm Michelle! I've been a student of the Japanese language for over 1...