Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] How publishers sell ad inventory Ad inventory is typically broken down into ...

Original Texts
How publishers sell ad inventory

Ad inventory is typically broken down into four buckets: sponsorships, premium guaranteed, audience targeted, and remnant. Each of these buckets can be sold through a variety of sales channels.

Revenue distribution across this "layer-cake" inventory model flows downward -- with the vast majority of inventory coming from premium and a significantly lower amount of revenue coming from the remainder:

The process of an advertising sale begins with the media buyer, who sends a request for proposal (RFP) document to numerous publishers. These RFPs typically are written in prose and define the overall goals of the advertiser in question, and of the specific campaign being executed.
Translated by hrktanaka
媒体発行元はいかにして広告を売るか

広告の配置は概して4つに分類ことができる。スポンサーシップ、保証付プレミアム、対象顧客層、そして残りの部分。
いずれもさまざまな販売経路を通じて販売され得る。

収益の分布は、この「層になったケーキ」型の広告モデルを流れ落ちる形となる。
広告の大多数はプレミアムによるもので、その他からくる収益は相当に小さな額だ。

広告販売のプロセスは媒体購入者側が数多くの媒体発行元に提案依頼書(RFP)を送ることから始まる。
こうしたRFPは一般的には散文形式で書かれ、当の広告主や、展開中の特定のキャンペーンなどの包括的な目的を定義する。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
713letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.05
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
hrktanaka hrktanaka
Starter
【英語のスキル】
・英検1級
・TOEIC 960点

【その他資格】
・地域限定旅行業取扱主任者、初級システムアドミニストレータ、秘書検定、簿...
Contact